Quarantined, Pls. Send Books!

Here at the end of the first week of our quarantine, two books made it over the wall, across the moat, and through the door of Library of Winkelman Abbey.

On the left is the new issue of the Boston Review, and the first of my newly-acquired subscription. They publish some seriously good stuff, and I am looking forward to digging in to this issue. On the right is the latest from Two Lines Press/The Center for the Art of Translation, Lake Like a Mirror, by Ho Sok Fong, which is only the second book from Malaysia in my collection.

I’ve been collecting works in translation for a while now. According to LibraryThing I have 197 books in translation, from 60 countries. The plurality, of course, come from Russia. At some point I may do a post about them, but for now, they serve to help alleviate the slowly growing feeling of isolation and cabin fever.

Poe feels it too. This afternoon my partner and I went for a walk around the neighborhood just to give the cat some alone time. I think she appreciated it.

Poe Approves of Poetry and Translation

Poe is recovering nicely from her spaying and wants you to read the latest issue of Poetry, as well as That We May Live, a collection of Chinese speculative fiction in translation from Two Lines Press.

The big news from this past week is that I was notified that two of my poems have been accepted for publication! I will announce the venue when the publication date approaches. I can say that the journal which selected them is of the highest caliber. This will be my first unsolicited acceptance since the 1999 issue of Voices.

Reading and writing have both been mostly on hiatus for the last week, due to family duties, taking care of a recovering cat, and general exhaustion from extreme lack of sleep. I have managed to read a few stories from Varlam Shalamov‘s collection Kolyma Stories. This has done nothing for my peace of mind, as they are set in the gulag where he spent more than a decade of his life.

I have begun the process of turning my NaNoWriMo 2019 project — lightly-fictionalized writing about my terrible neighbor — into a series of short stories, and should hopefully have at least one of them whipped into shape before my birthday at the beginning of June. Would be nice to have at least one more publication under my belt by the end of the year.

Books in Translation and the Publishers Thereof, Revisited

Several years ago I began collecting books from publishers who specialize in translations from other languages into English. This was prompted by two circumstances. First, a co-worker from bygone years, Chad Post, began working at Open Letter Books in Rochester, NY. Second, on a visit to the Grand Rapids Public Library I discovered Esperanza Street by Niyati Keni, published by And Other Stories.

My eyes having been opened, and knowing a thing or two about the publishing world, I began researching small presses and books in translation. This led to the discovery that some of the most successful publishers, with the most exciting titles and authors, offered subscriptions to their catalogs. What a wonderful way to discover new authors, support small businesses, and add quality and variety to a personal library!

As of the publishing date of this post, I have subscriptions to Open Letter Books, Restless Books, Deep Vellum, & Other Stories, and Two Lines Press.

I found a couple of pages which have comprehensive lists of publishers of works in translation – The American Literary Translators Association and PEN America. What follows is a subset (probably incomplete) of publishers from these two lists which offer subscriptions to their catalogs. Links go to subscription information.